Stemming from sight, outside brains
Posted on June 20, 2007
in Wastes of Time
I don’t know if you’ve ever come across the Babelfish translation engine. It’s a great way to waste time plugging in your favorite English sayings and seeing how they come out when you translate them from English to Chinese and back again. For example that last sentence returns from Mao’s tongue as “How is this huge way wave waste time blocks the English view which likes in you and sees them to come out when you translate them again from English to Chinese and back.”
Get the idea? Let’s try a few phrases common to this and similar blogs.
- I suffer from bipolar disorder.
- I suffer the double pole to be chaotic.
- Pardon me, but I am hallucinating again.
- Forgives me, but I appear the illusion again.
- What did you do with my lithium?
- What have you made and my lithium?
- I think the Pope wants me dead.
- I thought the pope wants my dead.
- My analyst told me that I was right out of my head. (Joni Mitchell)
- My analyst told me, me correctly outside mine head.
- I hear singing when there’s no one there, I smell blossoms and the trees are bare. All day long I seem to walk on air. I wonder why, I wonder why.
- I hear to sing when does not have there, I smell blossom and the tree am bare. I as if am complacent all day. Why do I want to know, why I do want to know.
- Picture yourself in a boat on a river with tangerine trees and marmalade skies. Somebody calls you, you answer quite slowly, the girl with kaleidoscope eyes.
- Vividly describes oneself in a boat in a river and the tangerine tree and the orange jam sky. Some person tells you, you quite slowly replied, girl and kaleidoscope eye.*
- Out of sight, out of mind.
- Stemming from sight, outside brains
Go ahead. Try some of your own.
*Now that sounds like an acid trip!